ホーム近道韓国語恋のスケッチ ~応答せよ1988~【ドラマ韓国語】みんなでカルビチムを食べる

恋のスケッチ ~応答せよ1988~【ドラマ韓国語】みんなでカルビチムを食べる

応答せよ1988から、カルビチム

韓国の正月料理:カルビの写真

韓国の人気ドラマで「応答せよ」シリーズがありますが、その中のひとつが『恋のスケッチ ~応答せよ1988~(原題:응답하라 1988)』です。

「応答せよ」シリーズは、1980~1990年代の社会的な雰囲気や流行ったものを背景にして、家族愛や可愛い恋の話が描かれています。懐かしさと人の温かみを感じさせる癒やしのあるドラマです。

作詞家の松本隆さんも、応答せよシリーズのドラマが好きとのことで、この前Yahoo記事に出たのを見ましたが、長年韓国ドラマを見ている日本の方の中で好きな人が多い感じです。

今日は、シリーズの中で一番古い…  1988年ソウルオリンピックが開催された時の話を描いた『応答せよ1988』から、カルビチムなど美味しい韓国料理や、よく使う韓国語をお届けします~。

 

食いしんぼドクソンと幼馴染のモッパン

韓国の人気ドラマ「応答せよ」シリーズ『恋のスケッチ ~応答せよ1988~(原題:응답하라 1988)』
出典:tvN

女性主人公のドクソンは、かなりの食いしんぼで、美味しそうに食べるシーン(=먹방 モッパン)がたくさん出てくるのですが、そのシーンを集めた動画です^^

近所には幼馴染の友達がたくさん住んでいて、友達の家族とも仲が良いです。

幼馴染ジョンファンの母が作ったカルビチムを食べる前半の会話と、途中の面白かったセリフをピックアップして韓国語と和訳をまとめました。(韓国語の学習用なので、和訳は直訳に近いです)

セリフにスクロールをつけたので動画と合わせて見てください~。

■カルビチム(0~0:37)

 

택아, 그럼 일루와. 아침 같이 먹게. 아줌마가 갈비찜 했어
アジュンマ:テク君、じゃ、こっちに来て。朝ごはん一緒に食べよう。アジュンマがカルビチムしたよ~

 

아하, 네~
テク:あ、はい~

 

아줌마, 저도요.
ドクソン:アジュンマ、私も。

 

엄마 어디 갔어?
アジュンマ:お母さん(オンマ)、どこかに行った?

 

아뇨, 갈비찜 먹고싶어서요. 
ドクソン:いいえ、カルビチムが食べたくて。

 

(みんなジョンファンの家に集まってカルビチムを食べている)

 

야, 우리집이 적십자냐.
ジョンファン:や、うちが赤十字かよ。

 

적십자가 뭐야?
ドクソン:赤十字って何?

 

헌혈하는데.
ドンリョン:献血するところ。

 

■ テクがおごる焼き肉(1:00)

 

괜찮아, 먹어도 돼. 
ドクソン:大丈夫。食べても良いよ。

 

■ トンカツとパフェ(1:33)

 

야, 누가 안 뺏어먹어. 천천히 먹어.애들 봐, 있는집 자식이라 그런지 음식을 대한 태도가 굉장히 소극적이잖아. 너랑 나만 그래. 아휴,쪽팔려,정말.
ドンリョン:おい、誰も奪って食べないよ。ゆっくり食べて。こいつらを見ろ。(お金の)ある家の子供だからか、食べ物に対する態度が非常に消極的じゃない。お前と僕だけそうなんだ。あ~恥ずかしい、まじで。

 

■ ケーキ対決(2:33)

 

오빠 크림 안 먹을거야? 그럼 나 줘.
ドクソン:オッパ、クリーム食べないの?じゃ、私にちょうだい。

 

안돼, 오빠 크림 엄청 좋아하거든. 모아서 한꺼번에 먹을거야.
ジョンファンの兄:だめ。オッパがクリームをめちゃくちゃ好きなんだから。集めて一気に食べる。

 

■ とんがりコーン꼬깔콘(3:55)

 

줄까? 알았어알았어.
ドクソン:あげようか? 分かったわかった

 

■ お弁当でビビンバ(4:15)

 

간만에 비비자구.
ドクソンの友達:久々に混ぜようか。

 

■ 中国料理(6:00)

 

잘 먹네~ 잘 먹어. 
ドクソンの隣の人:よく食べるね~ よく食べるな。

アジュンマ(아줌마)=おばさん、アジョシ(아저씨)=おじさん、はよく使う言葉で韓国ドラマでもよく出てきますが、日本語のおばさん、おじさんよりは、親近感のある呼び方です。

ドクソンの両親も、幼馴染の両親も、みんな個性のあるアジュンマ・アジョシなので面白いですが、カルビチムを作ったアジュンマもけっこう味のある人で好きです^^

最初のシーンで、アジュンマが「택 テク」を呼ぶ時に「택아 テガー」になるのは、名前の呼び方記事で紹介しました。テクを演じたパク・ボゴムの記事にこのドラマのOSTも載せてあります~。

ハングル文字一覧と発音を分かりやすく

よく使う韓国語ピックアップ

  • 그럼 일루와(クロム イルワ):「では、こっちに来て」の意味。그럼(クロム)=では。「일루와 イルワ」は会話でよく使う言葉で「이리로 와 イリロ ワ」が短くなった表現。이리로(イリロ )=こっちに。와(ワ)=来て
  • 갈비찜 했어(カルビチム ヘッソ):「カルビチム 作った」の意味。「했어 ヘッソ」は「する」の意味があるが、料理名の後に来ると「作る」の意味になるなど活用度の高い言葉。
  • 저도요(チョドヨ):「私もです」の意味。저(チョ)=私の謙譲語。~도(ド)=助詞「も」。最後の요(ヨ)は丁寧な言い方。
  • 名詞+가 뭐야?(~ガ モヤ):「~って何?」の意味。뭐(モ)=何。가(ガ)=助詞「が」※名詞の最後がバッチムで終わる言葉の場合は、가(ガ)ではなく이(イ)になる。例:갈비찜 뭐야? カルビチムって何? パッチム紹介記事
  • 천천히 먹어(チョンチョニ モゴ):천천히(チョンチョニ)=ゆっくり。먹어(モゴ)=食べて
  • 안돼(アンデェ):「だめ」の意味。안(アン)は否定の表現なので、反対の表現は「돼 デェ」。だめです=안돼요(アンデェヨ)
  • 알았어(アラッソ):「分かった」の意味。分かりましたは、最後にヨをつけて「알았어요 アラッソヨ」。会話で早く言う時は「アッソ、アソ」のような発音になる。

 

韓国料理カルビチム

ドラマに出ていたカルビチム、骨付きで美味しそうです~。

写真は、韓国版『きょうの料理』に出ていた下記の簡単レシピで作ったものです。半分は辛くして、半分は辛くない味付けにしました。

ドラマに出ていたのは牛肉で作ったものだと思いますが、豚肉で作る場合は辛い味付けのほうがおすすめです!

カルビチムのレシピ

 

白いご飯がすすむ韓国料理カルビチム

昔の韓国式の薄めトンカツ(돈까스=トンカス)も出てきますが、それなりの美味しさがあります。ソースはマイルドで甘めで。うちの夫もけっこう好きで、IDがトンカスでした。笑

日本の本格トンカツが好きな韓国人も多くて、韓国ドラマで「美味しいものを食べに行こう」と言うとよくとんかつ屋さんが出てきます。

最近は、日本の雰囲気のうどん屋さんもよく出てきますね。ドラマを見ると、社会で流行っているものが垣間見えます。

日本の雰囲気のうどん屋さんでも、たくあんか、カクテキのような漬物がうとんの隣に必ず置いてあるので、その辺は韓国らしいなと思いながら見ています^^

 

近道韓国語 カルビチム・正月料理

カライチをフォロー

返事を書く

あなたのコメントを入力してください。
ここにあなたの名前を入力してください

最新

よく読まれている記事