韓国語の忘年会と送年会
12月は忘年会のシーズンでしたね。
韓国も一緒なので、ソウルの父から忘年会の写真が届いてました。
忘年会のための横断幕まで張ってありましたが、書いてある言葉は、
인생은 70 부터라고 전해라~~~!!
人生は70からだと伝えておくれ〜〜〜!!
친구&친구 송년의 밤
チング&チングの送年の夜
2022,12,10 -김포에서(金浦で)-
去年70歳になった父。チング(友達)のみなさんも70歳代だったようです^^
「送年の夜」と書いてありますが、忘年会のことを韓国語で
송년회(送年会・ソンニョネ)
と言うので、送年という言葉が書いてあります。
忘年会から送年会に変わった
韓国では、日本語の影響を大きく受けている言葉を見直す政策があり、忘年会も日本語をそのまま使った言葉だったので、送年会に変えました。
変えた時期は定かではないですが、1990年代かなと思います。
送年会という言葉が定着してきましたが、今も年配の方を中心に忘年会(망년회・マンニョネ)も使われたりするので、マンニョネと言っても通じます。
送旧迎新と忘年之交
送年会は、「古きを送り新しきを迎える」という送旧迎新(송구영신)の意味合いで名付けられたそうです。
一方、忘年会は「1年の苦労を忘れるために行う宴会」と日本語の辞書に書いてはありますが、本当は、苦労を忘れるのではなく、年齢を忘れて楽しむといった意味が正しいと言うひともいます。
それは、「年齢・身分の違いにこだわらず親密に交わる友」の意味がある忘年之交(망년지교)の意味合いで忘年会が名付けられたという説があるから。
父の送年会。うなぎ焼き
父の送年会は、うなぎ屋さんで。
韓国ではうなぎもサムギョプサルのように葉野菜で巻いて食べたりするから、鉄板の周りの雰囲気が似てます。
生姜の刻みとタレが置いてあったり、薬味と副菜が微妙に違いますけど。
この写真を見た時に、焼き肉かと思いました!
ちなみに、日本のような醤油だれ焼きもあります。
韓国の伯母さんのうなぎ屋さんも、醤油だれ焼きでした。味付けを濃くつけてないから、好みで醤油だれにつけて食べます。
こちらも巻いて食べたりします〜
サムギョプサルもそうだけど、うなぎも、えごまの葉の醤油酢漬け(レシピ)で巻いて食べてもめちゃくちゃ美味しいです。
あ、また話が食べ物にそれちゃいました…
私の忘年会。韓国と日本のあれこれ
仕事中に、猫たちは後ろに。
リモート勤務になってから、会社の飲み会や会食がほぼゼロです。
会社の堅苦しい忘年会は、参加しなくても良い雰囲気だったので、不参加に〜
12年前に日本に来る前は、韓国で会社に勤めていましたが、日本よりは会食が多かったです。
ランチもみんなで一緒に行きました。
韓国ではチーム長が会社用のクレジットカードを持っていることが多いので、それで決済してもらえるから節約になりました。笑
韓国にいる時は金融系で、日本に来てからはIT系の会社にいます。
国も違うけど、業界も変わったから、会社の雰囲気が全然違いました。
日本に来てから、基本ひとりでご飯。会社の会食なども減って、自由で良かったですが、少し寂しいときもありました。
でも、最近は、韓国も個人主義が強くなってきてるので、会社の飲み会や会食も減ってきたそうです。
韓国ドラマを見ると、最近の流行や文化も分かりますが、前と違うなと感じます。
会社の忘年会は行かなかったですが、夫とカラオケでちょっとした忘年会を。
年を忘れて熱唱しました^^; 歌うとスカッとします。
Romanticが止まらない。この歌、好きですけど、、ボーカルの方がこの前亡くなったので、今回必ず歌おうと思いました。
作詞が松本隆さんということは、知らなかったので、驚いて。
この日、いちばん高い点数をもらったのが、韓国の歌でしたが、
비와 당신 (ピワ タンシン=雨とあなた)という曲。
下記の韓国ドラマ『賢い医師生活』のOSTとして、リメイクされた曲ですが、日本のDAMとJOYSOUNDには、原曲だけあります。
歌いやすいなと思ったら、原曲はボーカルが女性で、キーが高めでした。
好きな方は、ぜひ歌ってください^^
今日で今年も終わりですね。
見えませんが、いつもカライチを見てくださる方々に、カムサハムニダ!
새해 복 많이 받으세요^^
気持ちよく、送旧迎新できますように。