ホーム 近道韓国語 日本語話者なら韓国語は覚えやすい (近道韓国語のはじまり)

日本語話者なら韓国語は覚えやすい (近道韓国語のはじまり)

韓国語は難しい外国語?

テレビに出ているイ・ヨンエ
韓国では年末に『演技大賞 연기대상』の番組が人気 (実家のテレビからイ・ヨンエさん)

いきなりですが、これを見てください。

1)Article 9.
Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.
In order to accomplish the aim of the preceding paragraph, land, sea, and air forces, as well as other war potential, will never be maintained. The right of belligerency of the state will not be recognized.

日本法令外国語訳データベースシステムより抜粋

何が書いてあるか分かりますか?

読むだけなら可能だと思いますが、意味を正確に把握するのはかなり難しいのではないでしょうか。

 

ではこれはどうでしょうか?

2)일본국헌법 제9조
일본 국민은, 정의와 질서를 기조로 하는 국제평화를 성실하게 희구하고, 국권의 발동인 전쟁과, 무력에 의한 위협 또는 무력의 행사는, 국제분쟁을 해결하는 수단으로서는, 영원히 이것을 포기한다.
전항의 목적을 이루기 위해서, 육해공군 기타의 전력은, 이것을 보유하지 않는다. 국가의 교전권은, 이것을 인정하지 않는다.

ほぼ同じ内容を韓国語で書いたものです。英語よりも読めないと思います。

 

ではこれならどうでしょうか?

3)日本国憲法第9条
日本 国民은, 正義와 秩序를 基調로 하는 国際平和를 誠実하게 希求하고, 国権의 発動인 戦争과, 武力에 의한 威嚇 또는 武力의 行使는, 国際紛争을 解決하는 手段으로서는, 永久히 이것을 放棄한다.
前項의 目的을 이루기 위해서, 陸海空軍 其他의 戦力은, 이것을 保有하지 않는다. 国家의 交戦権은, 이것을 認定하지 않는다.

3)は2)の文章の漢字語の部分を漢字に戻しただけの文章で内容はまったく同じです。

タイトルは漢字と数字なので、すぐにわかりますし、本文もなんとなく意味は分かるのではないでしょうか。

正解はこちらです。

4)日本国憲法第9条
日本国民は、正義と秩序を基調とする国際平和を誠実に希求し、国権の発動たる戦争と、武力による威嚇又は武力の行使は、国際紛争を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。
前項の目的を達するため、陸海空軍その他の戦力は、これを保持しない。国の交戦権は、これを認めない。

 

韓国人が日本語がうまいのはなぜ?

芸能人でも普通の人でも、日本に来ている韓国人の日本語能力に驚いたことはありませんか。

日本で活動するために彼らが努力していることは間違いないですが、そもそも韓国人にとって、日本語は学びやすい言語なのです。

裏を返せば、日本人にとっても韓国語は学びやすく、さらに言えば、漢字の勉強が必須になっている日本人のほうが、韓国人よりも有利なくらいです。

5)제10조 모든 국민은 인간으로서의 존엄과 가치를 가지며, 행복을 추구할 권리를 가진다. 국가는 개인이 가지는 불가침의 기본적 인권을 확인하고 이를 보장할 의무를 진다.

これは韓国の憲法の第10条です。これだけではまったく意味が分からないと思いますが、ほんの少し韓国語を勉強すれば、これがこのように書かれていることが分かるようになります。

6)第10条 모든 国民은 人間으로서의 尊厳과 価値를 가지며, 幸福을 追求할 権利를 가진다. 国家는 個人이 가지는 不可侵의 基本的 人権을 確認하고 이를 保障할 義務무를 진다.

6)の日本語訳がこちらです

7)第10条 すべての国民は人間としての尊厳と価値を持ち、幸福を追求する権利を持つ。 国家は個人が持つ不可侵の基本的人権を確認しこれを保障する義務を負う。

韓国の天気のお姉さん
『시각』と書いている文字も、漢字語『時刻』。 チュソク(韓国のお盆)だったので天気のお姉さんがチマチョゴリを着ていた

 

韓国語の学習は軽い気持ちで

もちろん、憲法の条文のような書き言葉と、普段の会話で使う話し言葉では語彙も違ってきますが、文章でも会話でも語順はほぼ同じです。英語を勉強したときのように、一度後ろに行ってから前に戻ったりしなくても良いのです。

韓国語を身につけても、それが直接就職に役立ったりする可能性は低いです。

ただ、日本人にとって韓国語は覚えやすいため、少しの努力で成果を感じやすく、楽しく続けられる可能性は高いです。

また洋画を字幕なしで楽しむにはTOEIC900点でも足りないと聞いたことがありますが、「韓国映画を字幕なしで楽しむ」というのは頑張れば達成できる目標です。

外国語学習は認知症防止にも良いといいますし、軽い気持ちで韓国語の勉強をはじめませんか?

インドとイギリスの大学のによると、2カ国語を操る人は、一つの言葉しか話さない人より認知症になる年齢が遅いことが判明しました。

母国語以外の言葉を操れる人は、1カ国語しかしゃべらない人と比べ、平均4.5年認知症を患う時期が遅いといいます。

ボケ防止には「外国語学習」が最適―大学調査より抜粋

 

韓国語に少しでも興味を持っている方を後押しするための役に立つ記事を少しずつアップしていく予定です。

ファイト! 화이팅.

返事を書く

Please enter your comment!
Please enter your name here

最新記事

私にとっての韓国のかき氷は、ソルビンより淑明女子大のワッフルハウス

韓国のかき氷『パッピンス』の思い出。今年で創業30年になる「ワッフルハウス」のかき氷は、地元の人に人気!近くにある淑明女子大はYouTuberかおるさんが通った大学ですが、ソウル駅から近いです。去年食べた時の写真です♪

ちくわの甘辛炒めのレシピ。お弁当に大活躍★韓国人気のおかず

作り置きおかずの代名詞といえるほど韓国で人気のちくわ炒め。さつま揚げでも大丈夫です!粉唐辛子が入ったピリ辛甘じょっぱい味のレシピ♪ 韓国語ではおでんボックム(오뎅볶음)、オムクボックム(어묵볶음)と言います。

マグロユッケのタレとしても使える!韓国万能タレ『チョジャン』のレシピ

チョジャンは、コチュジャンが入った酸っぱくて甘辛いタレです。韓国の人気ブログとYouTubeから5つの作り方を紹介します。野菜やワカメを食べるときのドレッシング、マグロユッケ丼のタレなど、使い勝手の良い万能タレです!

チャプチェのレシピ。これ以上簡単にできない!

フライパン一つで作れる簡単なチャプチェのレシピです。何年か前に見つけた韓国人のレシピですが、手軽に作れてちゃんと美味しいです。韓国の春雨(タンミョン)とチャプチェの韓国語についても説明します。

#韓国旅行で韓国人を楽しむ #外国人だけど日本で家を買いました

外部メディアサイトに寄稿した韓国関連の記事について紹介します。「リアルな韓国を楽しむ」ちょっと変わった韓国旅行を提案する記事、そして外国人の私が日本で家を買った内容の記事です。

仁川(インチョン)空港近くの観光地『松島新都市』で散歩と食事

インチョンにある松島新都市に行ってきました!『松島セントラルパーク』の風景と食べたものを撮った写真と合わせてまとめました。アクセス、観光スポット、グルメ情報も韓国のサイトから紹介します。

簡単かつ本格的! 豚肉の甘辛炒め ★定番の韓国家庭料理

韓国の豚肉料理の定番「제육볶음(チェユクポックム)」の人気レシピを紹介します。豚肉と野菜を炒めて、コチュジャンと粉唐辛子を入れて甘辛く仕上げる料理です。料理研究家ペク・ジョンウォンのレシピを中心に説明します。料理番組の動画も載せます。

ユーミンが作曲した韓国の曲!映画『春の日は過ぎゆく』主題歌★歌詞

キム・ユナの『春の日は過ぎゆく(봄날은 간다)』の音源、歌詞、和訳。映画についても少し紹介します。春が終わったなーと思う今の時期、この歌が思い浮かびます。日本のあのユーミンが作曲。悲しくて美しいメロディーと歌詞です。