ホームエンタメK-POP古い名曲『개똥벌레(蛍)』意味+歌詞。韓国のサービスエリアで聞いたライブ♫

古い名曲『개똥벌레(蛍)』意味+歌詞。韓国のサービスエリアで聞いたライブ♫

개똥벌레の意味

先月、韓国に行った時に、冬季オリンピックのあった平昌(ピョンチャン)にも行きました。

ソウルから平昌に向かう途中でサービスエリアに寄りましたが、朝8時なのに、ライブをやっていてびっくり。笑

子どもの時からよく聞いていた『개똥벌레(ケットンボルレ)』という曲を歌っていましたが、良い曲ですし、優しそうな歌声も良かったのでInstagramにアップしました。

たくさんの方が聞いてくださったので嬉しかったです!

ですが、タイトルの「개똥벌레」の意味がよく分かったら、もっと曲が伝わるかなと思ったのでこの記事を書きました。

 

蛍の韓国語「개똥벌레」は、犬の糞の虫という意味だけど

개똥벌레(ケットンボルレ)という韓国語は、下記の言葉で構成されています。

  • 개(ケ):犬
  • 똥(ットン):糞
  • 벌레(ボルレ):虫

つまり、犬の糞の虫の意味です。

これはひどいよ!と蛍が怒りそうですね^^;

犬の糞の虫という名前になった由来について調べてみました。

우리 선조들은 반딧불이가 개똥이나 소똥에서 생겼다고 생각해 왔습니다. 옛사람들이 본 것은 반딧불이의 성충이었을 것이므로 밤에는 날아다니지만, 낮동안에는 습기가 있는 곳에 가서 쉬게 된답니다. 따라서 반딧불이는 눈지 얼마 지나지 않은 똥 밑에 숨어지내기가 안성맞춤이었을 것입니다. 실제로 시골에서 사는 노인 분들은 두엄 광에서 반딧불이를 보았다고 이야기하는 분들이 꽤 있으며 연로한 많은 분들과 이야기 해볼 때, 반딧불이가 똥을 먹고산다고 생각하는 이도 많았습니다.

 

가능성은 낮지만, 또다른 추론으로는 반딧불이가 과거에는 매우 풍부하여 지천에 깔린 곤충이었다는 뜻에서 ‘개똥’이 ‘- 벌레’ 앞에 붙은 것으로 볼 수 있습니다. 개똥이란 말이 들어가는 것은 보잘 것 없고 천한 것을 뜻합니다.

Naver 知識in「개똥벌레에 대해서」より

蛍は湿気の多いところを好んでいるので、昼間は糞の下にいることが多く、それを見て名付けられたという説が一番有力みたいです。

また、昔は蛍がいっぱいいたから、犬の糞のようによく見かけるもので大したことのない存在という意味で、そういう名前になった説もあります。

夫に、개똥벌레(犬の糞の虫)はホタルだよ〜と伝えたら、韓国人はどんだけ「犬」と「うんこ」が好きなんだとあきれた顔をしていましたが。笑

確かにその単語が入っている言葉が多いです。

流れ星の意味の「별똥별(ピョルットンビョル)」にも、うんこ(똥)が入ってますからね。綺麗なものにも^^;

『火垂るの墓』は違う韓国語が使われた

実は、「개똥벌레」は古い表現で、蛍を表す韓国語がもう一個あります。

반딧불이(パンディップリ)」ですが、こちらは蛍がかすかに光っていることを表現している綺麗な感じの言葉です。

日本のジブリアニメーション『火垂るの墓』の韓国語のタイトルは、『반딧불이의 묘』でした。

『개똥벌레의 묘』ではなく…^^ 言葉によって結構雰囲気が変わりますね。

 

『개똥벌레(蛍)』の歌詞と音源

原曲の音源と合わせて歌詞と和訳をお届けします♫

1987年の曲で、「한돌」という方が作詞作曲、「신형원(シン・ヒョンウォン)」という女性の歌手が歌いました。

教科書にも載っているくらいなので、韓国人ならみんな知ってると思います。

아무리 우겨봐도 어쩔 수 없네
いくら言い張ってもどうしようもない

 

저기 개똥 무덤이 내집인걸
あの犬の糞の墓がわたしのおうちだから

 

가슴을 내밀어도 친구가 없네
心を開いても友達がいない

 

노래하던 새들도 멀리 날아가네.
歌っていた鳥たちも遠くへ飛んでいく

 

가지마라 가지마라 가지말아라
いかないで いかないで いかないでよ

 

나를 위해 한번만 노래를 해 주렴
わたしのために一回だけ歌ってくれよ

 

나나 나나나나 쓰라린 가슴 안고
なな なななな つらい思い抱いて

 

오늘밤도 그렇게 울다 잠이든다.
今夜もこうやって泣きながら寝てしまう

 

마음을 다주어도 친구가 없네
気持ちを全部あげても友達がいない

 

사랑하고 싶지만 마음뿐인 걸
恋をしたいけど思っているだけだ

 

나는 개똥벌레 어쩔 수 없네
わたしは蛍 どうしようもないね

 

손을 잡고 싶지만 모두 떠나가네.
手を握りたいがみんな離れていく

 

가지마라 가지마라 가지말아라
いかないで いかないで いかないでよ

 

나를 위해 한번만 손을 잡아 주렴

わたしのために一回だけ手をにぎってくれ

 

아아 외로운 밤 쓰라린 가슴 안고
あ~さびしい夜 つらい思い抱いて

 

오늘밤도 그렇게 울다 잠이든다.
今夜もこうやって泣きながら寝てしまう

 

울다 잠이든다.
泣きながら寝てしまう

曲のメロディーも切ないですが、「개똥벌레(犬の糞の虫)」と呼ばれている虫の立場からの歌詞だから、さらに悲しみが伝わってきます。

切ない曲だけど、優しそうな歌声だからなんだか癒やされます^^

韓国の番組で歌ったライブ映像

신형원さんが番組で歌った映像もあったので、こちらも載せます♫

 

有名若手アーティストが歌う『개똥벌레(蛍)』

1年くらい前の韓国の映画『동감(同感)』の挿入歌として、イ・ムジン(이무진)という韓国の人気アーティストがリメイクしました。

イ・ムジンVerもいいですね^^

 

2011年の年末、クリスマスの音楽番組で、IU(アイユー)が子どもと一緒に歌う映像がありましたが、これも良かったです〜

募金関連の番組だったみたいです。

子どもがウクレレを弾いていますが、緊張したのか、テンポが早くなってしまう感じでした^^;

しかし、アイユーはこういう曲もいい感じに歌いますね!やっぱりすごい〜

 

サービスエリアで歌っていた歌手の動画がもう一つありますけど、近いうちにまたInstagramにアップしたいと思います。良かったら見てくださいね^^

 

IU 韓国語 エンタメ

カライチをフォロー

レシピブログ

返事を書く

あなたのコメントを入力してください。
ここにあなたの名前を入力してください

最新

最近よく読まれている記事